Décryptage de Genèse 32:13

וְאַתָּה אָמַרְתָּ הֵיטֵב אֵיטִיב עִמָּךְ וְשַׂמְתִּי אֶת־זַרְעֲךָ כְּחוֹל הַיָּם אֲשֶׁר לֹא־יִסָּפֵר מֵרֹב
Et toi, tu as dit : Certes, je te ferai du bien, et je placerai ta semence comme le sable de la mer, qui ne se peut compter de sa multitude.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
אָמַרְתָּאמרdiretu as ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2 ème masculin singulier
הֵיטֵביטבêtre bon, plaire, paraître bon faire bienverbe défectif type "Pé Yod" conjugué au Hifil infinitif absolu.

Au Hifil, signifie: faire paraître bon, bonifier, ajuster (dans le sens de réduire), dans l'idée que cela paraisse bien.
אֵיטִיבטובêtre bon je ferai du bienverbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier.

Nota: verbe défectif (יטב).
עִמָּךְעםavecavec toipréposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
וְשַׂמְתִּישים שׂיםmettre , placer Selon le contexte :

1)et je mettrai

et je placerai


2)et j'ai mis

et j'ai placé
1)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
אֶת־זַרְעֲךָזרעrépandre , semer ta semence

ta descendance
nom masculin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
כְּחוֹלחולsablecomme sable (de)nom masculin introduit par la préposition inséparable (כ).

Nom issu du verbe (חול:tourner (contre), tournoyer);ainsi nommé de l'idée de roulement et de glissement

הַיָּםיםmerla mernom masculin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לֹא־יִסָּפֵרספר compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit(il) ne sera pas compté verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

Au Nifal, signifie : être compté
מֵרֹברבהse multiplier,croître,augmenter, être nombreux depuis (une) multitude

depuis (un) grand

nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×