Décryptage de 1 Rois 21:7
וַתֹּאמֶר אֵלָיו אִיזֶבֶל אִשְׁתּוֹ אַתָּה עַתָּה תַּעֲשֶׂה מְלוּכָה עַל־יִשְׂרָאֵל קוּם אֱכָל־לֶחֶם וְיִטַב לִבֶּךָ אֲנִי אֶתֵּן לְךָ אֶת־כֶּרֶם נָבוֹת הַיִּזְרְעֵאלִי
Et Izêvêl, sa femme, lui dit : toi, maintenant, tu feras un royaume sur Israël. Lève-toi, mange du pain, et que ton coeur soit bien ; moi, je te donnerai la vigne de Navot, l'izreèli
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתֹּאמֶר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (elle) dit 2)et tu as dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אִיזֶבֶל | איזבל | Izêvêl, (Jézabel) | Izêvêl | nom propre |
| אִשְׁתּוֹ | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | sa femme | nom féminin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| עַתָּה | עת | temps, époque | maintenant (ou: à présent) | adverbe de temps |
| תַּעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)tu feras 2)(elle) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier |
| מְלוּכָה | מלכ מלך | régner, dominer | (un) royaume | nom féminin singulier Nota: nom d'origine chaldéenne |
| עַל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | sur Israël | nom propre relié par maqqef à l' adverbe (עַל: sur, au-dessus) |
| קוּם | קום | se lever | lève-toi ! | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| אֱכָל־לֶחֶם | אכל | manger | mange du pain ! | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (לחם: pain) |
| וְיִטַב | יטב | être bon, plaire, paraître bon | Selon le contexte: 1)et (il) sera bon (ou: bien) 2)et que (il) soit bien | 1)verbe défectif "Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe défectif "Pé yod" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לִבֶּךָ | לב | coeur | ton coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) Le coeur לב est le siège des sens et des passions, de l'amour |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| אֶתֵּן | נתן | donner | je donnerai | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אֶת־כֶּרֶם | כרם | vigne | (une) vigne | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| נָבוֹת | נבות | Navot | Navot | nom propre Nom issu du verbe (נוב: germer) et signifie : pousses, germes |
| הַיִּזְרְעֵאלִי | יזרעאלי | izreèli | l'izreèli | nom de peuple au masculin singulier avec article. nom issu du verbe (זרע: répandre , semer ) et du nom (אל) et signifie:Dieu plante |

