Décryptage de 2 Rois 3:8

וַיֹּאמֶר אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ נַעֲלֶה וַיֹּאמֶר דֶּרֶךְ מִדְבַּר אֱדוֹם
Et il dit : Ou est ce chemin où nous monterons ? Et il dit : Le chemin du désert d’Êdom.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵי־זֶהזהce , celui-ci où celui-ci ?

pronom démonstratif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe interrogatif (אי:où)
הַדֶּרֶךְדרךchemin , voie , route le cheminnom masculin et féminin singulier avec article
נַעֲלֶהעלהmonter; croître nous monteronsverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel.
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דֶּרֶךְדרךchemin , voie , route(un) chemin

(une) voie

nom masculin et féminin singulier

מִדְבַּרמדברdésert(un) désert denom masculin singulier à l'état construit.

Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose
אֱדוֹםאדםêtre rouge Êdom nom propre.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×