Décryptage de Genèse 34:4

וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל־חֲמוֹר אָבִיו לֵאמֹר קַח־לִי אֶת־הַיַּלְדָּה הַזֹּאת לְאִשָּׁה
Et Shekhêm parla à Khamor, son père, disant : Prends-moi cette jeune fille pour femme.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שְׁכֶםשכם שׁכםShekhêm ( Sichem); épaule, dosSelon le contexte:

1)Shekhêm ( Sichem)

2)(une) épaule
1)nom propre.

2)nom masculin singulier
אֶל־חֲמוֹרחמורKhamorvers Khamornom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

ce nom signifie : âne
אָבִיואבpèreson pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
קַח־לִילקחprendreprends pour moi verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
אֶת־הַיַּלְדָּהילדenfanterle jeune fille ( littéralement : l'enfant ou l'adolescente).nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
לְאִשָּׁהאשה  אשׁהfemme , femelle , épousepour femmenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×