Décryptage de Genèse 34:15

אַךְ־בְּזֹאת נֵאוֹת לָכֶם אִם תִּהְיוּ כָמֹנוּ לְהִמֹּל לָכֶם כָּל־זָכָר
nous nous accorderons avec vous seulement sous cette condition, que vous soyez comme nous en circoncisant tout mâle parmi vous

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אַךְ־בְּזֹאתזאתcelle-ci seulement en celle-cipronom démonstratif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב), et relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אך: certes,oui; seulement,rien que).
נֵאוֹתאותconsentir, être d'accordnous consentironsverbe type "Pé guttural-Ayin vav" conjugué au Nifal inaccompli 1ère pluriel.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
אִםאםsisiconjonction et adverbe
תִּהְיוּהיהêtrevous serez ( vous êtes)

vous deviendrez ( vous devenez)




verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel.

כָמֹנוּכמוcommecomme nouspréposition inséparable (כ) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif..
לְהִמֹּלמולcouper (le prépuce), circoncire pour être circoncisverbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
כָּל־זָכָרזכרmasculin, mâle tout mâlenom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout).

nota: en relation avec le verbe "se souvenir" car Comme lui étant celui par lequel que le mémorial de parents continue (idée de transmission).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×