Décryptage de 2 Rois 15:37
בַּיָּמִים הָהֵם הֵחֵל יְהוָה לְהַשְׁלִיחַ בִּיהוּדָה רְצִין מֶלֶךְ אֲרָם וְאֵת פֶּקַח בֶּן־רְמַלְיָהוּ
En ces jours-ci, Adonaï commença à faire envoyer en Yehoudah Retsin, roi d'Aram, et Pêkakh, fils de Remal'yahou
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בַּיָּמִים | יום | jour | aux jours ( littéralement : dans les jours) | Nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |
| הָהֵם | הם | ceux, ceux-ci | les ceux -ci | démonstratif 3ème masculin pluriel avec article |
| הֵחֵל | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | (il) commença | verbe type "Géminé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לְהַשְׁלִיחַ | שלח שׁלח | envoyer , étendre | pour faire envoyer | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בִּיהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | en Yehoudah | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). |
| רְצִין | רצין | Retsin | Retsin | nom propre |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| אֲרָם | ארם | Aram | Aram | nom propre. C'est également le nom de la Syrie. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie. |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| פֶּקַח | פקח | Pêqakh | Pêqakh | nom propre. nom issu du verbe (פקח:ouvrir (les yeux, les oreilles)) |
| בֶּן־רְמַלְיָהוּ | רמליהו | Remal'yahou | fils de Remal'yahou | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |

