Décryptage de 2 Rois 15:37

בַּיָּמִים הָהֵם הֵחֵל יְהוָה לְהַשְׁלִיחַ בִּיהוּדָה רְצִין מֶלֶךְ אֲרָם וְאֵת פֶּקַח בֶּן־רְמַלְיָהוּ
En ces jours-ci, Adonaï commença à faire envoyer en Yehoudah Retsin, roi d'Aram, et Pêkakh, fils de Remal'yahou

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בַּיָּמִיםיוםjouraux jours ( littéralement : dans les jours)

Nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
הָהֵםהםceux, ceux-ciles ceux -ci

démonstratif 3ème masculin pluriel avec article
הֵחֵלחללperforer, percer; être percé ou blessé(il) commençaverbe type "Géminé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier

Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לְהַשְׁלִיחַשלח שׁלחenvoyer , étendrepour faire envoyer
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
בִּיהוּדָהיהודהYehoudah, Juda en Yehoudah
nom propre introduit par la préposition inséparable (ב).
רְצִיןרציןRetsinRetsinnom propre

מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
אֲרָםארםAramAramnom propre.

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie.
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
פֶּקַחפקחPêqakhPêqakh
nom propre.

nom issu du verbe (פקח:ouvrir (les yeux, les oreilles))
בֶּן־רְמַלְיָהוּרמליהוRemal'yahoufils de Remal'yahounom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×