Décryptage de 2 Rois 17:11
וַיְקַטְּרוּ־שָׁם בְּכָל־בָּמוֹת כַּגּוֹיִם אֲשֶׁר־הֶגְלָה יְהוָה מִפְּנֵיהֶם וַיַּעֲשׂוּ דְּבָרִים רָעִים לְהַכְעִיס אֶת־יְהוָה
et ils firent brûler là des parfums dans tous les hauts lieux, comme les nations qu'Adonaï avait exilées de devant eux ; et ils firent des choses mauvaises, pour irriter Adonaï
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְקַטְּרוּ־שָׁם | קטר | donner un parfum, être parfumé; enfumer | et (ils) brûlèrent là des parfums | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif, relié par maqqef à l'adverbe de lieu ( שׁם: là) . Au Piel, signifie : offrir des odeurs; brûler des parfums |
| בְּכָל־בָּמוֹת | במות | hauts lieux | dans tous hauts lieux | nom féminin pluriel (במה: haut lieu) relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב). |
| כַּגּוֹיִם | גוי | nation | comme les nations | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé. |
| אֲשֶׁר־הֶגְלָה | גלה | dénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler | que (il) avait exilé | verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מִפְּנֵיהֶם | פנים | faces | de devant eux (depuis leurs faces) | adverbe à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition d’origine (מִ) |
| וַיַּעֲשׂוּ | עשה עשׂה | faire | et (ils) firent et (ils) réalisèrent et (ils) fabriquèrent et (ils) ont fait et (ils) ont réalisé et (ils) ont fabriqué | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| דְּבָרִים | דבר | parler | Selon le contexte: 1)(des) paroles 2)(des) choses | nom masculin pluriel |
| רָעִים | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | mauvais | nom masculin pluriel |
| לְהַכְעִיס | כעס | se fâcher, être mécontent, être en colère, s'emporter; être morose | pour irriter pour provoquer | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie:affliger, offenser, irriter, provoquer |
| אֶת־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Selon le contexte: 1)Adonaï 2) avec Adonaï | Selon le contexte: 1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

