Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : חֶלְבֵי (khêlvèy)

Racine du mot en hébreu : חלב
Racine du mot traduit : être gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité)   
Traduction : (une) graisse de
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit.

3 résultats (1-3)

Lévitique 6:5וְהָאֵשׁ עַל־הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד־בּוֹ לֹא תִכְבֶּה וּבִעֵר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן עֵצִים בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר וְעָרַךְ עָלֶיהָ הָעֹלָה וְהִקְטִיר עָלֶיהָ חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים
Et le feu qui est sur l’autel y sera allumé ; on ne le laissera pas s’éteindre. Et le prêtre brûlera du bois chaque matin, et il rangera l’holocauste sur lui, et y fera fumer la graisse des rémunérations.
1 Rois 8:64בַּיּוֹם הַהוּא קִדַּשׁ הַמֶּלֶךְ אֶת־תּוֹךְ הֶחָצֵר אֲשֶׁר לִפְנֵי בֵית־יְהוָה כִּי־עָשָׂה שָׁם אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה וְאֵת חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים כִּי־מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָה קָטֹן מֵהָכִיל אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה וְאֵת חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים
En ce jour-là le roi sanctifia le milieu du parvis qui était devant la maison de Adonaï ; car il fit là l’holocauste, et l’offrande, et la graisse des sacrifices de rétributions, parce que l’autel de cuivre qui était devant Adonaï était petit, de contenir l’holocauste, et l’offrande, et la graisse des sacrifices de rétributions.
2 Chroniques 7:7וַיְקַדֵּשׁ שְׁלֹמֹה אֶת־תּוֹךְ הֶחָצֵר אֲשֶׁר לִפְנֵי בֵית־יְהוָה כִּי־עָשָׂה שָׁם הָעֹלוֹת וְאֵת חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים כִּי־מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר עָשָׂה שְׁלֹמֹה לֹא יָכוֹל לְהָכִיל אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה וְאֶת־הַחֲלָבִים
Et Shlomoh sanctifia le milieu du parvis qui était devant la maison d'Adonaï ; parcequ'il avait fait là les holocaustes et la graisse des sacrifices de prospérités, parce que l’autel de cuivre que Shlomoh avait fait ne pouvait contenir l’holocauste, et l’offrande, et les graisses.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×