Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אִם־רָחַץ (im rakhats)
Racine du mot traduit : se laver, se baigner, laver (une partie du corps)
Traduction : si (il) a lavé
Remarques : verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si).
1 résultats (1-1)
| Lévitique 22:6 | נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע־בּוֹ וְטָמְאָה עַד־הָעָרֶב וְלֹא יֹאכַל מִן־הַקֳּדָשִׁים כִּי אִם־רָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמָּיִם |
| une âme qui le touchera alors et sera impure jusqu’au soir. Et il ne mangera de ce qui sont saints que s'il a lavé sa chair dans les eaux. |

