Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־יָבֹאוּ (vélo yavoou)
Racine du mot traduit : venir
Traduction : Selon le contexte:
1)et (ils) ne viendront pas
2)et que (ils) ne viennent pas
1)et (ils) ne viendront pas
2)et que (ils) ne viennent pas
Remarques : 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
1 résultats (1-1)
| Nombres 4:20 | וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ |
| Et qu'ils ne viennent pas pour voir,comme on engloutit ce qui est saint,alors ils mourraient |

