Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כִּי־מְאַסְתֶּם (ki masstêm)

Racine du mot en hébreu : מאס
Racine du mot traduit : rejeter, mépriser, dédaigner, réprouver (rejeter en condamnant, critiquant ou désapprouvant), se dégoûter de quelque chose, abhorrer
Traduction : car vous avez méprisé
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).

Nota: ici, le sens de rejeter est le sens contraire de choisir

1 résultats (1-1)

Nombres 11:20עַד חֹדֶשׁ יָמִים עַד אֲשֶׁר־יֵצֵא מֵאַפְּכֶם וְהָיָה לָכֶם לְזָרָא יַעַן כִּי־מְאַסְתֶּם אֶת־יְהוָה אֲשֶׁר בְּקִרְבְּכֶם וַתִּבְכּוּ לְפָנָיו לֵאמֹר לָמָּה זֶּה יָצָאנוּ מִמִּצְרָיִם
jusqu’à un mois de jours, jusqu’à ce qu’elle sorte de votre nez et elle sera pour vous pour dégoût ; parce que vous avez méprisé Adonaï qui est au milieu de vous, et vous avez pleuré devant lui, disant : Pourquoi ceci: nous sommes sortis d’Égypte ?

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×