Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כִּי־מְאַסְתֶּם (ki masstêm)
Racine du mot traduit : rejeter, mépriser, dédaigner, réprouver (rejeter en condamnant, critiquant ou désapprouvant), se dégoûter de quelque chose, abhorrer
Traduction : car vous avez méprisé
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
Nota: ici, le sens de rejeter est le sens contraire de choisir
Nota: ici, le sens de rejeter est le sens contraire de choisir
1 résultats (1-1)
| Nombres 11:20 | עַד חֹדֶשׁ יָמִים עַד אֲשֶׁר־יֵצֵא מֵאַפְּכֶם וְהָיָה לָכֶם לְזָרָא יַעַן כִּי־מְאַסְתֶּם אֶת־יְהוָה אֲשֶׁר בְּקִרְבְּכֶם וַתִּבְכּוּ לְפָנָיו לֵאמֹר לָמָּה זֶּה יָצָאנוּ מִמִּצְרָיִם |
| jusqu’à un mois de jours, jusqu’à ce qu’elle sorte de votre nez et elle sera pour vous pour dégoût ; parce que vous avez méprisé Adonaï qui est au milieu de vous, et vous avez pleuré devant lui, disant : Pourquoi ceci: nous sommes sortis d’Égypte ? |

