Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֲשֶׁר־יָנִיחַ (ashêr yanikha)
Racine du mot traduit : reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer
Traduction : que (il) fera reposer
que (il) donnera du repos
que (il) donnera du repos
Remarques : verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
Au Hifil, signifie: poser, faire reposer, faire prendre du repos, donner du repos
Au Hifil, signifie: poser, faire reposer, faire prendre du repos, donner du repos
2 résultats (1-2)
| Deutéronome 3:20 | עַד אֲשֶׁר־יָנִיחַ יְהוָה לַאֲחֵיכֶם כָּכֶם וְיָרְשׁוּ גַם־הֵם אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָהֶם בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְשַׁבְתֶּם אִישׁ לִירֻשָּׁתוֹ אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם |
| jusqu’à ce qu'Adonaï fera reposer à vos frères comme à vous, et qu’eux aussi possèdent le pays qu'Adonaï, votre Elohim, leur donne , quiest de l'autre côté du Yardèn ; alors vous retournerez, un homme à sa possession, que je vous ai donnée. |
| Josué 1:15 | עַד אֲשֶׁר־יָנִיחַ יְהוָה לַאֲחֵיכֶם כָּכֶם וְיָרְשׁוּ גַם־הֵמָּה אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָהֶם וְשַׁבְתֶּם לְאֶרֶץ יְרֻשַּׁתְכֶם וִירִשְׁתֶּם אוֹתָהּ אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרַח הַשָּׁמֶשׁ |
| jusqu'à ce qu'Adonaï donne du repos à vos frères, comme vous, et ils hériteront eux aussi le pays qu'Adonaï, votre Elohim, leur donne; alors vous retournerez dans le pays de votre héritage, et vous l'hériterez, celui que Moshêh, serviteur d'Adonaï, vous a donné, qui est de l'autre côté du Yardèn , au soleil levant. |

