Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יַרְפְּךָ (yarpkha)
Racine du mot traduit : décliner, être sans force, perdre courage, se relâcher, s'affaiblir
Traduction : (il) te laissera
Remarques : verbe type "Pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
Au Hifil, signifie : retenir, retirer, laisser, interrompre, abandonner
Au Hifil, signifie : retenir, retirer, laisser, interrompre, abandonner
4 résultats (1-4)
| Deutéronome 4:31 | כִּי אֵל רַחוּם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַשְׁחִיתֶךָ וְלֹא יִשְׁכַּח אֶת־בְּרִית אֲבֹתֶיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָהֶם |
| Car Adonaï, ton Elohim, est un Dieu miséricordieux, il ne te laissera pas et ne te détruira pas ; et il n’oubliera pas l’alliance de tes pères, qu’il leur a jurée. |
| Deutéronome 31:6 | חִזְקוּ וְאִמְצוּ אַל־תִּירְאוּ וְאַל־תַּעַרְצוּ מִפְּנֵיהֶם כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא הַהֹלֵךְ עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ |
| Soyez forts et soyez courageux, ne craignez pas, et ne soyez pas effrayés devant eux; car c'est Adonaï ton Elohim, qui marche avec toi; il ne te laissera pas et il ne t'abandonnera pas. |
| Deutéronome 31:8 | וַיהוָה הוּא הַהֹלֵךְ לְפָנֶיךָ הוּא יִהְיֶה עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ לֹא תִירָא וְלֹא תֵחָת |
| Et Adonaï est celui qui marche devant toi ; lui, sera avec toi ; il ne te laissera pas et il ne t’abandonnera pas : tu ne craindras pas, et tu ne te décomposeras pas. |
| 1 Chroniques 28:20 | וַיֹּאמֶר דָּוִיד לִשְׁלֹמֹה בְנוֹ חֲזַק וֶאֱמַץ וַעֲשֵׂה אַל־תִּירָא וְאַל־תֵּחָת כִּי יְהוָה אֱלֹהִים אֱלֹהַי עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ עַד־לִכְלוֹת כָּל־מְלֶאכֶת עֲבוֹדַת בֵּית־יְהוָה |
| Et David dit à Shlomoh, son fils : sois fort, et sois courageux, et fais ; ne crains pas, et ne sois pas effrayé ; car Adonaï Elohim, mon Elohim, sera avec toi : il ne te laissera pas et ne t’abandonnera pas, jusqu’à ce que soit achevé tout l’ouvrage du service de la maison d'Adonaï. |

