Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֲשֶׁר־נָטַע (ashêr nata)

Racine du mot en hébreu : נטע
Racine du mot traduit : planter
Traduction : que (il) a planté
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable

1 résultats (1-1)

Deutéronome 20:6וּמִי־הָאִישׁ אֲשֶׁר־נָטַע כֶּרֶם וְלֹא חִלְּלוֹ יֵלֵךְ וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ פֶּן־יָמוּת בַּמִּלְחָמָה וְאִישׁ אַחֵר יְחַלְּלֶנּוּ
Et qui est l’homme qui a planté une vigne et ne l'a pas profanée ? qu’il aille et retourne en sa maison, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre la profane.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×