Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־עֻבַּד (lo oubad)
Racine du mot traduit : travailler , servir
Traduction : (il) n'a pas été travaillé
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Poual accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
1 résultats (1-1)
| Deutéronome 21:3 | וְהָיָה הָעִיר הַקְּרֹבָה אֶל־הֶחָלָל וְלָֽקְחוּ זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא עֶגְלַת בָּקָר אֲשֶׁר לֹא־עֻבַּד בָּהּ אֲשֶׁר לֹא־מָשְׁכָה בְּעֹל |
| Et il y aura la ville la plus proche du percé, alors les anciens de cette ville prendront une génisse du gros bétail qu'on a pas été servi par elle qui n’a pas tiré au joug, |

