Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עֲכַרְתָּנוּ (akhartanou)
Racine du mot traduit : déranger, troubler, affliger
Traduction : tu nous as troublé
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel (avec noun énergique).
1 résultats (1-1)
| Josué 7:25 | וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ מֶה עֲכַרְתָּנוּ יַעְכֳּרְךָ יְהוָה בַּיּוֹם הַזֶּה וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ כָל־יִשְׂרָאֵל אֶבֶן וַיִּשְׂרְפוּ אֹתָם בָּאֵשׁ וַיִּסְקְלוּ אֹתָם בָּאֲבָנִים |
| Et Yehoshoua dit : Que nous as-tu troublés? Adonaï te troublera en ce jour. Et tout Israël lui jeta une pierre, et ils les brûlèrent au feu et les lapidèrent par les des pierres. |

