Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּלְמַלְכָּהּ (voulmalkoh)
Racine du mot traduit : régner, dominer
Traduction : et à son roi
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif
3 résultats (1-3)
| Josué 8:2 | וְעָשִׂיתָ לָעַי וּלְמַלְכָּהּ כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לִירִיחוֹ וּלְמַלְכָּהּ רַק־שְׁלָלָהּ וּבְהֶמְתָּהּ תָּבֹזּוּ לָכֶם שִׂים־לְךָ אֹרֵב לָעִיר מֵאַחֲרֶיהָ |
| Et tu feras à Aï et à son roi comme tu as fait à Yerikho et à son roi ; seulement, vous pillerez pour vous le butin et les bêtes. Place pour toi un guetteur pour la ville, de derrière elle. |
| Josué 10:1 | וַיְהִי כִשְׁמֹעַ אֲדֹנִי־צֶדֶק מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם כִּי־לָכַד יְהוֹשֻׁעַ אֶת־הָעַי וַיַּחֲרִימָהּ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לִירִיחוֹ וּלְמַלְכָּהּ כֵּן־עָשָׂה לָעַי וּלְמַלְכָּהּ וְכִי הִשְׁלִימוּ יֹשְׁבֵי גִבְעוֹן אֶת־יִשְׂרָאֵל וַיִּהְיוּ בְּקִרְבָּם |
| Et il arriva comme Adoni-Tsêdêq, roi de Yéroushalaïm, entendit que Yehoshoua avait capturé Aï et l’avait interdite comme il avait fait à Yerikho et à son roi, ainsi il avait fait à Aï et à son roi; et que les habitants de Guiv'on avaient fait la paix avec Israël et étaient dans leurs entrailles |
| Josué 10:39 | וַיִּלְכְּדָהּ וְאֶת־מַלְכָּהּ וְאֶת־כָּל־עָרֶיהָ וַיַּכּוּם לְפִי־חֶרֶב וַיַּחֲרִימוּ אֶת־כָּל־נֶפֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ לֹא הִשְׁאִיר שָׂרִיד כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְחֶבְרוֹן כֵּן־עָשָׂה לִדְבִרָה וּלְמַלְכָּהּ וְכַאֲשֶׁר עָשָׂה לְלִבְנָה וּלְמַלְכָּהּ |
| et il la prit, et son roi, et toutes ses villes ; et ils les frappèrent par le tranchant de l’épée, et ils interdirent toute âme qui s’y trouvait : il ne laissa pas un rescapé. Comme il avait fait à Khévron, ainsi il fit à Debir et à son roi, et comme il avait fait à Livnah et à son roi, |

