Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כִּי־לָכַד (ki lakhad)

Racine du mot en hébreu : לכד
Racine du mot traduit : prendre, attraper, capturer
Traduction : que (il) avait pris

que (il) avait attrapé

que (il) avait capturé

Remarques : verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que )

2 résultats (1-2)

Josué 8:21וִיהוֹשֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל רָאוּ כִּי־לָכַד הָאֹרֵב אֶת־הָעִיר וְכִי עָלָה עֲשַׁן הָעִיר וַיָּשֻׁבוּ וַיַּכּוּ אֶת־אַנְשֵׁי הָעָי
Et Yehoshoua et tout Israël, virent que celui qui guettait avait pris la ville et que la fumée de la ville montait, et ils retournèrent et frappèrent les hommes d’Aï
Josué 10:1וַיְהִי כִשְׁמֹעַ אֲדֹנִי־צֶדֶק מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם כִּי־לָכַד יְהוֹשֻׁעַ אֶת־הָעַי וַיַּחֲרִימָהּ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לִירִיחוֹ וּלְמַלְכָּהּ כֵּן־עָשָׂה לָעַי וּלְמַלְכָּהּ וְכִי הִשְׁלִימוּ יֹשְׁבֵי גִבְעוֹן אֶת־יִשְׂרָאֵל וַיִּהְיוּ בְּקִרְבָּם
Et il arriva comme Adoni-Tsêdêq, roi de Yéroushalaïm, entendit que Yehoshoua avait capturé Aï et l’avait interdite comme il avait fait à Yerikho et à son roi, ainsi il avait fait à Aï et à son roi; et que les habitants de Guiv'on avaient fait la paix avec Israël et étaient dans leurs entrailles

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×