Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־חָטָאתִי (lo khatati)
Racine du mot traduit : pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir
Traduction : je n'ai pas péché
je n'ai pas fauté
je n'ai pas fauté
Remarques : verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
1 résultats (1-1)
| Juges 11:27 | וְאָנֹכִי לֹא־חָטָאתִי לָךְ וְאַתָּה עֹשֶׂה אִתִּי רָעָה לְהִלָּחֶם בִּי יִשְׁפֹּט יְהוָה הַשֹּׁפֵט הַיּוֹם בֵּין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבֵין בְּנֵי עַמּוֹן |
| Et moi, je n'ai pas péché pour toi, mais toi, tu me fais du mal pour me faire la guerre. Adonaï, le juge, jugera aujourd’hui entre les fils d’Israël et les fils d’Ammon. |

