Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : נְגָפָנוּ (néguafanou)

Racine du mot en hébreu : נגף
Racine du mot traduit : frapper, heurter (principalement attribué à Dieu)
Traduction : (il) nous a frappé

(il) nous a heurté
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel

1 résultats (1-1)

1 Samuel 4:3וַיָּבֹא הָעָם אֶל־הַמַּחֲנֶה וַיֹּאמְרוּ זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל לָמָּה נְגָפָנוּ יְהוָה הַיּוֹם לִפְנֵי פְלִשְׁתִּים נִקְחָה אֵלֵינוּ מִשִּׁלֹה אֶת־אֲרוֹן בְּרִית יְהוָה וְיָבֹא בְקִרְבֵּנוּ וְיֹשִׁעֵנוּ מִכַּף אֹיְבֵינוּ
Et le peuple vint vers le camp, et les anciens d’Israël dirent : Pourquoi Adonaï nous a-t-il frappés aujourd’hui devant les Pelishtim ? Prenons vers nous, de Shilo, le coffre de l’alliance d'Adonaï, et qu’il vienne au milieu de nous et nous sauve de la paume de nos ennemis.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×