Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּפְדּוּ (vayifdou)

Racine du mot en hébreu : פדה
Racine du mot traduit : racheter (en payant un prix); mettre en liberté (de la servitude), libérer ( en payant une rançon)
Traduction : et (ils) rachetèrent


Remarques : verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

1 résultats (1-1)

1 Samuel 14:45וַיֹּאמֶר הָעָם אֶל־שָׁאוּל הֲיוֹנָתָן יָמוּת אֲשֶׁר עָשָׂה הַיְשׁוּעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת בְּיִשְׂרָאֵל חָלִילָה חַי־יְהוָה אִם־יִפֹּל מִשַּׂעֲרַת רֹאשׁוֹ אַרְצָה כִּי־עִם־אֱלֹהִים עָשָׂה הַיּוֹם הַזֶּה וַיִּפְדּוּ הָעָם אֶת־יוֹנָתָן וְלֹא־מֵת
Et le peuple dit à Shaoul : Est ce que Ionatan, qui a fait cette grande délivrance en Israël, mourra ? Qu’il soit loin ! Adonaï est vivant, s’il tombe à terre un cheveu de sa tête ! car il a fait avec Elohim aujourd’hui. Et le peuple racheta Ionatan, et il ne mourut pas.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×