Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־יִשָּׂא (vélo yisa)
Racine du mot traduit : lever,élever, porter, soulever
Traduction : et (il) ne lèvera pas
et (il) n'élèvera pas
et (il) ne portera pas
.
et (il) n'élèvera pas
et (il) ne portera pas
.
Remarques : verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif
1 résultats (1-1)
| 2 Samuel 14:14 | כִּי־מוֹת נָמוּת וְכַמַּיִם הַנִּגָּרִים אַרְצָה אֲשֶׁר לֹא יֵאָסֵפוּ וְלֹא־יִשָּׂא אֱלֹהִים נֶפֶשׁ וְחָשַׁב מַחֲשָׁבוֹת לְבִלְתִּי יִדַּח מִמֶּנּוּ נִדָּח |
| Car nous mourrons certainement, et nous sommes comme de les eaux s'écoulant vers la terre, qui ne se rassemblent pas. Et Elohim ne lèvera pas une âme, mais il a pensé des pensées pour qu'il ne repousse point de lui un refoulé. |

