Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־עָבַר (lo avar)
Racine du mot traduit : passer , traverser, aller au travers
Traduction : (il) n'avait pas traversé
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
2 résultats (1-2)
| 2 Samuel 17:22 | וַיָּקָם דָּוִד וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיַּעַבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן עַד־אוֹר הַבֹּקֶר עַד־אַחַד לֹא נֶעְדָּר אֲשֶׁר לֹא־עָבַר אֶת־הַיַּרְדֵּן |
| Et David se leva, et tout le peuple qui était avec lui, et ils passèrent le Yardèn. Jusqu'à la lumière du matin: il ne manquait pas jusqu'à un qui n’avait pas traversé le Yardèn. |
| Jérémie 2:6 | וְלֹא אָמְרוּ אַיֵּה יְהוָה הַמַּעֲלֶה אֹתָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם הַמּוֹלִיךְ אֹתָנוּ בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ עֲרָבָה וְשׁוּחָה בְּאֶרֶץ צִיָּה וְצַלְמָוֶת בְּאֶרֶץ לֹא־עָבַר בָּהּ אִישׁ וְלֹא־יָשַׁב אָדָם שָׁם |

