Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֵין־לָנוּ (véèyn lanou)
Racine du mot traduit : à nous, pour nous
Traduction : et il n'y a pas pour nous
Remarques : préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel reliée par maqqef à l'adverbe (אין: rien , il n y a pas , néant ) précédé du Vav conjonctif.
1 résultats (1-1)
| 2 Samuel 21:4 | וַיֹּאמְרוּ לוֹ הַגִּבְעֹנִים אֵין־לָנוּ כֶּסֶף וְזָהָב עִם־שָׁאוּל וְעִם־בֵּיתוֹ וְאֵין־לָנוּ אִישׁ לְהָמִית בְּיִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר מָה־אַתֶּם אֹמְרִים אֶעֱשֶׂה לָכֶם |
| Et les guiv'onim lui dirent : Il n'y a pas pour nous d’argent ou d’or avec Shaoul et avec sa maison, et il n'y a pas pour nous d'homme à faire mourir en Israël. Et il dit : Que dites-vous? Je ferai pour vous. |

