Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּכָל־לְבָבָם (békhal lvavam)

Racine du mot en hébreu : לבב
Racine du mot traduit : acquérir du coeur, de l'intelligence
Traduction : par tout leur coeur
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב).

Le coeur לבב est le siège de la vie

3 résultats (1-3)

1 Rois 2:4לְמַעַן יָקִים יְהוָה אֶת־דְּבָרוֹ אֲשֶׁר דִּבֶּר עָלַי לֵאמֹר אִם־יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ אֶת־דַּרְכָּם לָלֶכֶת לְפָנַי בֶּאֱמֶת בְּכָל־לְבָבָם וּבְכָל־נַפְשָׁם לֵאמֹר לֹא־יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מֵעַל כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל
afin qu'Adonaï fasse se lever sa parole, qu’il a parlée à mon sujet, disant : Si tes fils gardent leur voie pour marcher devant moi en vérité, de tout leur cœur et de toute leur âme, il ne sera pas coupé tu ne manqueras pas pour toi d’homme de dessus le trône d’Israël
1 Rois 8:48וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ בְּכָל־לְבָבָם וּבְכָל־נַפְשָׁם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם אֲשֶׁר־שָׁבוּ אֹתָם וְהִתְפַּלְלוּ אֵלֶיךָ דֶּרֶךְ אַרְצָם אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבוֹתָם הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ וְהַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּנִיתִי לִשְׁמֶךָ
et ils reviendront à toi: par tout leur cœur et par toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs. Et qu’ils prieront vers toi: le chemin de leur pays, que tu as donné à leurs pères, la ville que tu as choisie et la maison que j’ai bâtie pour ton nom
2 Chroniques 15:12וַיָּבֹאוּ בַבְּרִית לִדְרוֹשׁ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם בְּכָל־לְבָבָם וּבְכָל־נַפְשָׁם
Et ils vinrent dans l'alliance pour chercher Adonaï, Elohim de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×