Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּמֵחַטָּאתָם (voumèkhatatam)
Racine du mot traduit : pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir
Traduction : et de leur péché
et de leur faute
et de leur faute
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif..
1 résultats (1-1)
| 1 Rois 8:35 | בְּהֵעָצֵר שָׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְהוֹדוּ אֶת־שְׁמֶךָ וּמֵחַטָּאתָם יְשׁוּבוּן כִּי תַעֲנֵם |
| Quand les cieux seront fermés et qu’il n’y aura pas de pluie, parce qu’ils auront péché contre toi, alors ils prieront vers ce lieu-ci, et ils loueront ton nom et reviendront de leur péché, parce que tu les auras humiliés. |

