Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּמֵחַטָּאתָם (voumèkhatatam)

Racine du mot en hébreu : חטא
Racine du mot traduit : pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir
Traduction : et de leur péché

et de leur faute
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif..

1 résultats (1-1)

1 Rois 8:35בְּהֵעָצֵר שָׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְהוֹדוּ אֶת־שְׁמֶךָ וּמֵחַטָּאתָם יְשׁוּבוּן כִּי תַעֲנֵם
Quand les cieux seront fermés et qu’il n’y aura pas de pluie, parce qu’ils auront péché contre toi, alors ils prieront vers ce lieu-ci, et ils loueront ton nom et reviendront de leur péché, parce que tu les auras humiliés.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×