Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהַמְשֹׁרֲרִים (véhamshorarim)
Racine du mot traduit : chanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpe
Traduction : (littéralement :et les chantant (durablement))
et les chantres
et les chanteurs
et les poètes
et les chantres
et les chanteurs
et les poètes
Remarques : verbe type "Ayin yod" conjugué au Polel participe actif masculin pluriel avec article, précédé du Vav conjonctif.
Peut être utilisé comme substantif
Peut être utilisé comme substantif
1 résultats (1-1)
| 2 Chroniques 35:15 | וְהַמְשֹׁרֲרִים בְּנֵי־אָסָף עַל־מַעֲמָדָם כְּמִצְוַת דָּוִיד וְאָסָף וְהֵימָן וִידֻתוּן חוֹזֵה הַמֶּלֶךְ וְהַשֹּׁעֲרִים לְשַׁעַר וָשָׁעַר אֵין לָהֶם לָסוּר מֵעַל עֲבֹדָתָם כִּי־אֲחֵיהֶם הַלְוִיִּם הֵכִינוּ לָהֶם |
| Et les chantres, fils d’Assaf, étaient sur leur poste, selon le commandement de David, et d’Assaf, et d’Hèman, et de Yedoutoun, le voyant du roi ; et les portiers étaient à une porte et une porte : ils n’eurent pas à se retirer de leur service, car leurs frères, les leviim, préparèrent pour eux. |

