Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַתַּעַשׂ־לְךָ (vataas lkha)

Racine du mot en hébreu : עשה עשׂה
Racine du mot traduit : faire
Traduction : et tu as fait pour toi
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

2 résultats (1-2)

Néhémie 9:10וַתִּתֵּן אֹתֹת וּמֹפְתִים בְּפַרְעֹה וּבְכָל־עֲבָדָיו וּבְכָל־עַם אַרְצוֹ כִּי יָדַעְתָּ כִּי הֵזִידוּ עֲלֵיהֶם וַתַּעַשׂ־לְךָ שֵׁם כְּהַיּוֹם הַזֶּה
et tu as dot des signes et des prodiges en Pharaon, et en tous ses serviteurs, et dans tout le peuple de son pays, car tu as su qu’ils avaient agi violemment à leur sujet, et tu as fait pour toi un nom comme aujourd’hui.
Daniel 9:15וְעַתָּה אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ אֶת־עַמְּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וַתַּעַשׂ־לְךָ שֵׁם כַּיּוֹם הַזֶּה חָטָאנוּ רָשָׁעְנוּ

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×