Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַתַּעַשׂ־לְךָ (vataas lkha)
Racine du mot traduit : faire
Traduction : et tu as fait pour toi
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
2 résultats (1-2)
| Néhémie 9:10 | וַתִּתֵּן אֹתֹת וּמֹפְתִים בְּפַרְעֹה וּבְכָל־עֲבָדָיו וּבְכָל־עַם אַרְצוֹ כִּי יָדַעְתָּ כִּי הֵזִידוּ עֲלֵיהֶם וַתַּעַשׂ־לְךָ שֵׁם כְּהַיּוֹם הַזֶּה |
| et tu as dot des signes et des prodiges en Pharaon, et en tous ses serviteurs, et dans tout le peuple de son pays, car tu as su qu’ils avaient agi violemment à leur sujet, et tu as fait pour toi un nom comme aujourd’hui. |
| Daniel 9:15 | וְעַתָּה אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ אֶת־עַמְּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וַתַּעַשׂ־לְךָ שֵׁם כַּיּוֹם הַזֶּה חָטָאנוּ רָשָׁעְנוּ |

