Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְקַח־לְךָ (vékakh lkha)
Racine du mot traduit : prendre
Traduction : et prends pour toi
Remarques : verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif, et relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
3 résultats (1-3)
| Genèse 28:2 | קוּם לֵךְ פַּדֶּנָה אֲרָם בֵּיתָה בְתוּאֵל אֲבִי אִמֶּךָ וְקַח־לְךָ מִשָּׁם אִשָּׁה מִבְּנוֹת לָבָן אֲחִי אִמֶּךָ |
| Lève-toi, va à Paddênah-Aram, à la maison de Betouèl, père de ta mère, et prends de là une femme d’entre les filles de Lavan, frère de ta mère. |
| 1 Samuel 2:16 | וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאִישׁ קַטֵּר יַקְטִירוּן כַּיּוֹם הַחֵלֶב וְקַח־לְךָ כַּאֲשֶׁר תְּאַוֶּה נַפְשֶׁךָ וְאָמַר לֹא כִּי עַתָּה תִתֵּן וְאִם־לֹא לָקַחְתִּי בְחָזְקָה |
| Et l’homme lui disait : On va faire fumer nécessairement la graisse, et prend pour toi comme ton âme désire fortement, alors il disait : Non, car tu donneras maintenant ; et sinon, je prendrai par force. |
| 2 Samuel 2:21 | וַיֹּאמֶר לוֹ אַבְנֵר נְטֵה לְךָ עַל־יְמִינְךָ אוֹ עַל־שְׂמֹאלֶךָ וֶאֱחֹז לְךָ אֶחָד מֵהַנְּעָרִים וְקַח־לְךָ אֶת־חֲלִצָתוֹ וְלֹא־אָבָה עֲשָׂהאֵל לָסוּר מֵאַחֲרָיו |
| Et Avnèr lui dit : Penche à droite ou à gauche, et saisis-toi de l’un des jeunes hommes et prends pour toi son armure. Mais Assahèl ne voulut pas se détourner de lui. |

