Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־מֵת (lo mèt)

Racine du mot en hébreu : מות
Racine du mot traduit : mourir , périr
Traduction : (il) ne mourut pas

(il) n'était pas mort
Remarques : verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

2 résultats (1-2)

Exode 9:6וַיַּעַשׂ יְהוָה אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה מִמָּחֳרָת וַיָּמָת כֹּל מִקְנֵה מִצְרָיִם וּמִמִּקְנֵה בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לֹא־מֵת אֶחָד
Et Adonaï fit cela le lendemain ; et tous les troupeaux des Égyptiens moururent ; mais des troupeaux des fils d’Israël, il n’en mourut pas une.
Exode 9:7וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וְהִנֵּה לֹא־מֵת מִמִּקְנֵה יִשְׂרָאֵל עַד־אֶחָד וַיִּכְבַּד לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שִׁלַּח אֶת־הָעָם
Et le Pharaon envoya, et voici, il n’y avait pas même une seule morte des troupeaux des Israélites. Et le cœur du Pharaon fut pesant, et il ne laissa point aller le peuple.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×