Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּשַׁלַּח (béshalakh)

Racine du mot en hébreu : שלח שׁלח
Racine du mot traduit : envoyer , étendre
Traduction : dans l'action de laisser partir
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב).

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier

1 résultats (1-1)

Exode 13:17וַיְהִי בְּשַׁלַּח פַּרְעֹה אֶת־הָעָם וְלֹא־נָחָם אֱלֹהִים דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים כִּי קָרוֹב הוּא כִּי אָמַר אֱלֹהִים פֶּן־יִנָּחֵם הָעָם בִּרְאֹתָם מִלְחָמָה וְשָׁבוּ מִצְרָיְמָה
Et il arriva, quand le Pharaon laissa partir le peuple, qu'Elohim ne les conduisit pas par le chemin du pays des Pelichtim, qui est proche ; car Elohim dit : De peur que le peuple ne se repente lorsqu’ils verront la guerre, et qu’ils ne retournent en Égypte.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×