Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : פֶּן־יִנָּחֵם (pên yinakhèm)

Racine du mot en hébreu : נחם
Racine du mot traduit : consoler, réconforter
Traduction : de peur que (il) se repente
Remarques : verbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas)

Au Nifal, signifie : se repentir, changer de sentiment, se consoler, être consolé, avoir pitié ou compassion

Ce verbe n'existe pas au Paal.

1 résultats (1-1)

Exode 13:17וַיְהִי בְּשַׁלַּח פַּרְעֹה אֶת־הָעָם וְלֹא־נָחָם אֱלֹהִים דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים כִּי קָרוֹב הוּא כִּי אָמַר אֱלֹהִים פֶּן־יִנָּחֵם הָעָם בִּרְאֹתָם מִלְחָמָה וְשָׁבוּ מִצְרָיְמָה
Et il arriva, quand le Pharaon laissa partir le peuple, qu'Elohim ne les conduisit pas par le chemin du pays des Pelichtim, qui est proche ; car Elohim dit : De peur que le peuple ne se repente lorsqu’ils verront la guerre, et qu’ils ne retournent en Égypte.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×