Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : פֶּן־יִנָּחֵם (pên yinakhèm)
Racine du mot traduit : consoler, réconforter
Traduction : de peur que (il) se repente
Remarques : verbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas)
Au Nifal, signifie : se repentir, changer de sentiment, se consoler, être consolé, avoir pitié ou compassion
Ce verbe n'existe pas au Paal.
Au Nifal, signifie : se repentir, changer de sentiment, se consoler, être consolé, avoir pitié ou compassion
Ce verbe n'existe pas au Paal.
1 résultats (1-1)
| Exode 13:17 | וַיְהִי בְּשַׁלַּח פַּרְעֹה אֶת־הָעָם וְלֹא־נָחָם אֱלֹהִים דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים כִּי קָרוֹב הוּא כִּי אָמַר אֱלֹהִים פֶּן־יִנָּחֵם הָעָם בִּרְאֹתָם מִלְחָמָה וְשָׁבוּ מִצְרָיְמָה |
| Et il arriva, quand le Pharaon laissa partir le peuple, qu'Elohim ne les conduisit pas par le chemin du pays des Pelichtim, qui est proche ; car Elohim dit : De peur que le peuple ne se repente lorsqu’ils verront la guerre, et qu’ils ne retournent en Égypte. |

