Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־שָׁמְעוּ (vélo shomou)
Racine du mot traduit : écouter , entendre
Traduction : et (ils ou elles) n'entendirent pas
et (ils ou elles ) n'écoutèrent pas
et (ils ou elles) n'ont pas entendu
et (ils ou elles ) n'ont pas écouté
et (ils ou elles ) n'écoutèrent pas
et (ils ou elles) n'ont pas entendu
et (ils ou elles ) n'ont pas écouté
Remarques : Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
5 résultats (1-5)
| Exode 16:20 | וְלֹא־שָׁמְעוּ אֶל־מֹשֶׁה וַיּוֹתִרוּ אֲנָשִׁים מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר וַיָּרֻם תּוֹלָעִים וַיִּבְאַשׁ וַיִּקְצֹף עֲלֵהֶם מֹשֶׁה |
| Mais ils n’écoutèrent pas Moshêh , et des hommes e en conservèrent jusqu’au matin ; et il s'éleva des vers, et il sentit mauvais : et Moshèh se mit en colère contre eux. |
| Néhémie 9:29 | וַתָּעַד בָּהֶם לַהֲשִׁיבָם אֶל־תּוֹרָתֶךָ וְהֵמָּה הֵזִידוּ וְלֹא־שָׁמְעוּ לְמִצְוֺתֶיךָ וּבְמִשְׁפָּטֶיךָ חָטְאוּ־בָם אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה אָדָם וְחָיָה בָהֶם וַיִּתְּנוּ כָתֵף סוֹרֶרֶת וְעָרְפָּם הִקְשׁוּ וְלֹא שָׁמֵעוּ |
| Et Tu as témoigné contre eux pour les faire retourner vers ta thora. Mais ils ont agi violemment, et ils n’ont pas écouté tes commandements ; ils ont fauté contre tes jugements, que l’humain fait et vit en eux. Ils ont donné une épaule indocile, et ils ont rendu dure leur nuque et n’ont pas entendu |
| Jérémie 9:12 | וַיֹּאמֶר יְהוָה עַל־עָזְבָם אֶת־תּוֹרָתִי אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵיהֶם וְלֹא־שָׁמְעוּ בְקוֹלִי וְלֹא־הָלְכוּ בָהּ |
| Jérémie 32:23 | וַיָּבֹאוּ וַיִּרְשׁוּ אֹתָהּ וְלֹא־שָׁמְעוּ בְקוֹלֶךָ וּבְתוֹרָתְךָ לֹא־הָלָכוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוִּיתָה לָהֶם לַעֲשׂוֹת לֹא עָשׂוּ וַתַּקְרֵא אֹתָם אֵת כָּל־הָרָעָה הַזֹּאת |
| Jérémie 34:14 | מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים תְּשַׁלְּחוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו הָעִבְרִי אֲשֶׁר־יִמָּכֵר לְךָ וַעֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים וְשִׁלַּחְתּוֹ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ וְלֹא־שָׁמְעוּ אֲבוֹתֵיכֶם אֵלַי וְלֹא הִטּוּ אֶת־אָזְנָם |

