Décryptage de 2 Rois 19:24
אֲנִי קַרְתִּי וְשָׁתִיתִי מַיִם זָרִים וְאַחְרִב בְּכַף־פְּעָמַי כֹּל יְאֹרֵי מָצוֹר
Moi, j’ai creusé, et j’ai bu des eaux étrangères ; et j’assècherai par le creux de mes pas tous les fleuves de Matsor.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| קַרְתִּי | קור | creuser (spécialement un puits) | j'ai creusé | verbe type "Ayin Vav" conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| וְשָׁתִיתִי | שתה שׁתה | boire | Selon le contexte : 1)et je boirai 2)et j'ai bu | 1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| מַיִם | מי | eau | Selon le contexte: 1)(des) eaux 2)Maïm | 1)nom masculin pluriel 2)nom propre |
| זָרִים | זור | se détourner (d'une personne ou d'un groupe), s'éloigner;être étranger ( qui est d'un autre pays ou d'une autre contrée) | (des) étrangers | adjectif masculin pluriel ou verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif féminin singulier. |
| וְאַחְרִב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | et je rendrai sec et j'assècherai | verbe type "Pé guttural-Ayin Resh" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier ,précédé du Vav conjonctif. |
| בְּכַף־פְּעָמַי | פעם | coup , fois; enclume, pas (du pied) | par le creux de mes pas | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef au nom féminin singulier (כף: paume, creux), introduit par la préposition inséparable ( ב). |
| כֹּל | כל | tout | 1)tout 2) toute 3)tous 4)toutes | adverbe |
| יְאֹרֵי | יאר | fleuve (en particulier le Nil) | fleuves de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| מָצוֹר | צור | contraindre, assiéger; presser | Selon le contexte : 1)(un) siège 2)Matsor | 1)nom masculin singulier. 2) nom propre |

