Décryptage de 2 Rois 19:24

אֲנִי קַרְתִּי וְשָׁתִיתִי מַיִם זָרִים וְאַחְרִב בְּכַף־פְּעָמַי כֹּל יְאֹרֵי מָצוֹר
Moi, j’ai creusé, et j’ai bu des eaux étrangères ; et j’assècherai par le creux de mes pas tous les fleuves de Matsor.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
קַרְתִּיקורcreuser (spécialement un puits)j'ai creusé
verbe type "Ayin Vav" conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
וְשָׁתִיתִישתה שׁתהboireSelon le contexte :

1)et je boirai

2)et j'ai bu
1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
מַיִםמיeauSelon le contexte:

1)(des) eaux

2)Maïm
1)nom masculin pluriel

2)nom propre
זָרִיםזורse détourner (d'une personne ou d'un groupe), s'éloigner;être étranger ( qui est d'un autre pays ou d'une autre contrée) (des) étrangersadjectif masculin pluriel ou verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif féminin singulier.

וְאַחְרִבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastéet je rendrai sec

et j'assècherai
verbe type "Pé guttural-Ayin Resh" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier ,précédé du Vav conjonctif.
בְּכַף־פְּעָמַיפעםcoup , fois; enclume, pas (du pied)par le creux de mes pas
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef au nom féminin singulier (כף: paume, creux), introduit par la préposition inséparable ( ב).
כֹּלכלtout1)tout

2) toute

3)tous

4)toutes
adverbe
יְאֹרֵייארfleuve (en particulier le Nil)fleuves de
nom masculin pluriel à l'état construit
מָצוֹרצורcontraindre, assiéger; presser Selon le contexte :

1)(un) siège

2)Matsor
1)nom masculin singulier.

2) nom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×