Décryptage de 1 Chroniques 19:16

וַיַּרְא אֲרָם כִּי נִגְּפוּ לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׁלְחוּ מַלְאָכִים וַיּוֹצִיאוּ אֶת־אֲרָם אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַנָּהָר וְשׁוֹפַךְ שַׂר־צְבָא הֲדַדְעֶזֶר לִפְנֵיהֶם
Et Aram vit qu’ils étaient frappés devant Israël, ils envoyèrent des messagers, et firent sortir Aram qui était au delà du fleuve ; et Shofakh, prince de l’armée d’Hadad'êzêr, devant eux.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּרְאראהvoirSelon le contexte :

1)et (il) vit

2)et (il) fit voir
1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
אֲרָםארםAramAramnom propre.

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
נִגְּפוּנגףfrapper, heurter (principalement attribué à Dieu) (ils ou elles) étaient frappé(e)s

(ils ou elles) étaient heurté(e)s
verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וַיִּשְׁלְחוּשלח שׁלחenvoyer , étendre Selon le contexte::

1)et (ils) envoyèrent

2)et (ils) étendirent



verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
מַלְאָכִיםמלאךmessager, ange des messagersnom masculin pluriel
וַיּוֹצִיאוּיצאsortiret (ils) firent sortir

et (ils) faisaient sortir
verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֶת־אֲרָםארםAramAram
nom propre relié par maqqefs à l'indicateur de complément d'objet direct.

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
מֵעֵבֶרעברpasser , traverser, aller au travers    (à partir) de l'autre côté nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).
הַנָּהָרנהרfleuvele fleuvenom masculin singulier avec article défini
וְשׁוֹפַךְשׁופךShofakhet Shofakhnom propre précédé du Vav conjonctif
שַׂר־צְבָאצבאse réunir ou s'assembler ( pour combattre) prince de l'armée denom masculin singulier à l'état construit et au nom masculin singulier (שׂר: prince, gouverneur, intendant)
הֲדַדְעֶזֶרהדדעזר Hadad'êzêrHadad'êzêrnom propre

Signifie: Hadad est une aide
לִפְנֵיהֶםפניםfaces1)en présence d'eux ( littéralement : au visage d'eux)

2)devant eux ( littéralement : au visage d'eux)
nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×