Décryptage de 1 Chroniques 19:16
וַיַּרְא אֲרָם כִּי נִגְּפוּ לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׁלְחוּ מַלְאָכִים וַיּוֹצִיאוּ אֶת־אֲרָם אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַנָּהָר וְשׁוֹפַךְ שַׂר־צְבָא הֲדַדְעֶזֶר לִפְנֵיהֶם
Et Aram vit qu’ils étaient frappés devant Israël, ils envoyèrent des messagers, et firent sortir Aram qui était au delà du fleuve ; et Shofakh, prince de l’armée d’Hadad'êzêr, devant eux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּרְא | ראה | voir | Selon le contexte : 1)et (il) vit 2)et (il) fit voir | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. |
| אֲרָם | ארם | Aram | Aram | nom propre. C'est également le nom de la Syrie. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| נִגְּפוּ | נגף | frapper, heurter (principalement attribué à Dieu) | (ils ou elles) étaient frappé(e)s (ils ou elles) étaient heurté(e)s | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וַיִּשְׁלְחוּ | שלח שׁלח | envoyer , étendre | Selon le contexte:: 1)et (ils) envoyèrent 2)et (ils) étendirent | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| מַלְאָכִים | מלאך | messager, ange | des messagers | nom masculin pluriel |
| וַיּוֹצִיאוּ | יצא | sortir | et (ils) firent sortir et (ils) faisaient sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֶת־אֲרָם | ארם | Aram | Aram | nom propre relié par maqqefs à l'indicateur de complément d'objet direct. C'est également le nom de la Syrie. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| מֵעֵבֶר | עבר | passer , traverser, aller au travers | (à partir) de l'autre côté | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| הַנָּהָר | נהר | fleuve | le fleuve | nom masculin singulier avec article défini |
| וְשׁוֹפַךְ | שׁופך | Shofakh | et Shofakh | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| שַׂר־צְבָא | צבא | se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | prince de l'armée de | nom masculin singulier à l'état construit et au nom masculin singulier (שׂר: prince, gouverneur, intendant) |
| הֲדַדְעֶזֶר | הדדעזר | Hadad'êzêr | Hadad'êzêr | nom propre Signifie: Hadad est une aide |
| לִפְנֵיהֶם | פנים | faces | 1)en présence d'eux ( littéralement : au visage d'eux) 2)devant eux ( littéralement : au visage d'eux) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) |

