Décryptage de 2 Chroniques 7:7

וַיְקַדֵּשׁ שְׁלֹמֹה אֶת־תּוֹךְ הֶחָצֵר אֲשֶׁר לִפְנֵי בֵית־יְהוָה כִּי־עָשָׂה שָׁם הָעֹלוֹת וְאֵת חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים כִּי־מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר עָשָׂה שְׁלֹמֹה לֹא יָכוֹל לְהָכִיל אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה וְאֶת־הַחֲלָבִים
Et Shlomoh sanctifia le milieu du parvis qui était devant la maison d'Adonaï ; parcequ'il avait fait là les holocaustes et la graisse des sacrifices de prospérités, parce que l’autel de cuivre que Shlomoh avait fait ne pouvait contenir l’holocauste, et l’offrande, et les graisses.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְקַדֵּשׁקדש קדשׁêtre pur, être saintet il sanctifia (consacra)verbe conjugué au Piel inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel : sanctifier
שְׁלֹמֹהשלמה  שׁלמהShlomoh, SalomonShlomohnom propre

Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible.
אֶת־תּוֹךְתוךmilieumilieunom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
הֶחָצֵרחצרentourer pour clôturer d'un mur la cour

le parvis

le village
nom masculin ou féminin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
בֵית־יְהוָהביתmaisonmaison d'Adonaï
nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה; Adonaï).



יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
כִּי־עָשָׂהעשה עשׂהfaireparce que (il) avait fait

verbe type "Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כִּי:car , parce que , que)
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
הָעֹלוֹתעלהmonter; croîtreles holocaustes ( ou les sacrifices par le feu) ( littéralement : les montées)nom féminin pluriel avec article
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
חֶלְבֵיחלבêtre gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité)   (une) graisse denom masculin singulier à l'état construit.
הַשְּׁלָמִיםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxles rétributions

les rémunérations

les récompenses
nom masculin pluriel avec article.

Issu du verbe conjugué au Piel et signifiant: récompenser, rétribuer
כִּי־מִזְבַּחזבחimmoler, égorger, sacrifiercar (un) autelnom masculin singulier relié par maqqef àà la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
הַנְּחֹשֶׁתנחשת נחשׁתcuivrele cuivrenom masculin ou féminin singulier avec article.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עָשָׂהעשה עשׂהfaire(il) a fait

(il) faisait

(il) avait fait

(il) fit
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
שְׁלֹמֹהשלמה  שׁלמהShlomoh, SalomonShlomohnom propre

Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יָכוֹליכלprévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter (il) pouvait

(il) a pu

verbe type "Pé vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
לְהָכִילכולjauger, action d’appréhender, de saisir, de tenir l’ensemble d’une chosepour contenir verbe type "Ayin Vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Au Hifil, comme au Pilpel, signifie : saisir, contenir; supporter; régler;soutenir (en nourrissant)
אֶת־הָעֹלָהעלהmonter; croîtrel'holocauste ( ou: le sacrifice par le feu) (littéralement : la montée ) nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְאֶת־הַמִּנְחָהמנחהprésent , offrande , don et l'offrande nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)
וְאֶת־הַחֲלָבִיםחלבêtre gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité)   et les graisses nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×