Décryptage de 2 Chroniques 7:7
וַיְקַדֵּשׁ שְׁלֹמֹה אֶת־תּוֹךְ הֶחָצֵר אֲשֶׁר לִפְנֵי בֵית־יְהוָה כִּי־עָשָׂה שָׁם הָעֹלוֹת וְאֵת חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים כִּי־מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר עָשָׂה שְׁלֹמֹה לֹא יָכוֹל לְהָכִיל אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה וְאֶת־הַחֲלָבִים
Et Shlomoh sanctifia le milieu du parvis qui était devant la maison d'Adonaï ; parcequ'il avait fait là les holocaustes et la graisse des sacrifices de prospérités, parce que l’autel de cuivre que Shlomoh avait fait ne pouvait contenir l’holocauste, et l’offrande, et les graisses.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְקַדֵּשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | et il sanctifia (consacra) | verbe conjugué au Piel inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel : sanctifier |
| שְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | Shlomoh | nom propre Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |
| אֶת־תּוֹךְ | תוך | milieu | milieu | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הֶחָצֵר | חצר | entourer pour clôturer d'un mur | la cour le parvis le village | nom masculin ou féminin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| בֵית־יְהוָה | בית | maison | maison d'Adonaï | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה; Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| כִּי־עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | parce que (il) avait fait | verbe type "Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כִּי:car , parce que , que) |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| הָעֹלוֹת | עלה | monter; croître | les holocaustes ( ou les sacrifices par le feu) ( littéralement : les montées) | nom féminin pluriel avec article |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| חֶלְבֵי | חלב | être gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité) | (une) graisse de | nom masculin singulier à l'état construit. |
| הַשְּׁלָמִים | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | les rétributions les rémunérations les récompenses | nom masculin pluriel avec article. Issu du verbe conjugué au Piel et signifiant: récompenser, rétribuer |
| כִּי־מִזְבַּח | זבח | immoler, égorger, sacrifier | car (un) autel | nom masculin singulier relié par maqqef àà la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| הַנְּחֹשֶׁת | נחשת נחשׁת | cuivre | le cuivre | nom masculin ou féminin singulier avec article. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | (il) a fait (il) faisait (il) avait fait (il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| שְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | Shlomoh | nom propre Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יָכוֹל | יכל | prévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter | (il) pouvait (il) a pu | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| לְהָכִיל | כול | jauger, action d’appréhender, de saisir, de tenir l’ensemble d’une chose | pour contenir | verbe type "Ayin Vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, comme au Pilpel, signifie : saisir, contenir; supporter; régler;soutenir (en nourrissant) |
| אֶת־הָעֹלָה | עלה | monter; croître | l'holocauste ( ou: le sacrifice par le feu) (littéralement : la montée ) | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־הַמִּנְחָה | מנחה | présent , offrande , don | et l'offrande | nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe inusité (מנח: distribuer) |
| וְאֶת־הַחֲלָבִים | חלב | être gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité) | et les graisses | nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |

