Décryptage de Genèse 40:2

וַיִּקְצֹף פַּרְעֹה עַל שְׁנֵי סָרִיסָיו עַל שַׂר הַמַּשְׁקִים וְעַל שַׂר הָאוֹפִים
Et le Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְצֹףקצףêtre ou se mettre en colère, être indignéet (il) se mit en colèreverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
פַּרְעֹהפרעהPharaonPharaonnom propre donné aux rois d'Egypte
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
שְׁנֵישׁנים שׁנהdeux ; annéeSelon le contexte:

1)deux

2)années de

1)nom de nombre cardinal à l'état construit

2)nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit.
סָרִיסָיוסרסextirper, tirer vers le haut par les racines ses officiers de cournom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
שַׂרשרר שׂררêtre le maître, être prince    (un) chef

(un) prince
nom masculin singulier

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
הַמַּשְׁקִיםשקה שׁקהabreuver, arroser les échansons de (littéralement :les faisant boire ) verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel avec article.

Ce verbe est inusité au Paal
וְעַלעלsur , auprès de1)et auprès de

2)et sur
préposition précédée du Vav conjonctif
שַׂרשרר שׂררêtre le maître, être prince    (un) chef

(un) prince
nom masculin singulier

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
הָאוֹפִיםאפהcuire (au four) les boulangers (littéralement : les cuisant au four) verbe type" Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×