Décryptage de Genèse 40:2
וַיִּקְצֹף פַּרְעֹה עַל שְׁנֵי סָרִיסָיו עַל שַׂר הַמַּשְׁקִים וְעַל שַׂר הָאוֹפִים
Et le Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקְצֹף | קצף | être ou se mettre en colère, être indigné | et (il) se mit en colère | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| פַּרְעֹה | פרעה | Pharaon | Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| שְׁנֵי | שׁנים שׁנה | deux ; année | Selon le contexte: 1)deux 2)années de | 1)nom de nombre cardinal à l'état construit 2)nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit. |
| סָרִיסָיו | סרס | extirper, tirer vers le haut par les racines | ses officiers de cour | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| שַׂר | שרר שׂרר | être le maître, être prince | (un) chef (un) prince | nom masculin singulier Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| הַמַּשְׁקִים | שקה שׁקה | abreuver, arroser | les échansons de (littéralement :les faisant boire ) | verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel avec article. Ce verbe est inusité au Paal |
| וְעַל | על | sur , auprès de | 1)et auprès de 2)et sur | préposition précédée du Vav conjonctif |
| שַׂר | שרר שׂרר | être le maître, être prince | (un) chef (un) prince | nom masculin singulier Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| הָאוֹפִים | אפה | cuire (au four) | les boulangers (littéralement : les cuisant au four) | verbe type" Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article. |

