Décryptage de Néhémie 8:10

וַיֹּאמֶר לָהֶם לְכוּ אִכְלוּ מַשְׁמַנִּים וּשְׁתוּ מַמְתַקִּים וְשִׁלְחוּ מָנוֹת לְאֵין נָכוֹן לוֹ כִּי־קָדוֹשׁ הַיּוֹם לַאֲדֹנֵינוּ וְאַל־תֵּעָצֵבוּ כִּי־חֶדְוַת יְהוָה הִיא מָעֻזְּכֶם
Et il leur dit : Allez, mangez des mets gras et buvez des douceurs, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien de prêt, car le jour est saint, pour notre Seigneur. Et ne soyez pas affligés, car la joie d'Adonaï est votre place forte.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
לְכוּהלךaller, marcher Allez!verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif 2ème masculin pluriel
אִכְלוּאכלmangermangez !verbe type "Pé alef" conjugué au Paal impératif pluriel.
מַשְׁמַנִּיםשמן שׁמןêtre gras , devenir gras(des) mets grasnom masculin pluriel.
וּשְׁתוּשתה שׁתהboireet buvez !
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif
מַמְתַקִּיםמתקsucer, manger avec le plaisir, être doux (ou sucré)(des) douceursnom masculin pluriel.
וְשִׁלְחוּשלח שׁלחenvoyer , étendreet envoyez !verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif.
מָנוֹתמנהnombrer, dénombrer, compter,énumérer, séparer, diviser (des) portions

(des) parts

nom féminin pluriel
לְאֵיןאיןrien , il n y a pas , néantpour rien

pour néant

pour il n'y a pas
substantif introduit par la préposition inséparable (ל)
נָכוֹןכוןplacer, ériger, établir, affermir, fonder, préparerSelon le contexte:

1)(étant) certain

(étant) prêt

(étant) solide

(étant) affermi


2) Nakhon

1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier.

Au Nifal, signifie: être affermi, être solide, être prêt, être certain

Ce verbe n'existe pas au Paal

2) nom propre
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
כִּי־קָדוֹשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint car saint adjectif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
לַאֲדֹנֵינוּאדן אדנAdon, Seigneur, maître(littéralement : pour nos seigneurs)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל).


peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte
וְאַל־תֵּעָצֵבוּעצבchagriner, affligeret ne soyez pas affligés verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuelle) précédée du Vav conjonctif.

Nota: interdiction ponctuelle
כִּי־חֶדְוַתחדהse réjouircar (la) joie denom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
הִיאהיאelle ;celle-là;cela    Selon le contexte:

1)elle

2)cela
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2)adjectif démonstratif neutre singulier
מָעֻזְּכֶםעזזêtre fort, prévaloirvotre place forte

votre place qui prévaut
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×