Décryptage de Néhémie 13:3

וַיְהִי כְּשָׁמְעָם אֶת־הַתּוֹרָה וַיַּבְדִּילוּ כָל־עֵרֶב מִיִּשְׂרָאֵל
Et il arriva que, lorsqu’ils eurent entendu la torah, ils séparèrent d’Israël tout mélange.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כְּשָׁמְעָםשמע שׁמעécouter , entendre ( littéralement: comme leur action d'entendre) Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (כ: comme)
אֶת־הַתּוֹרָהירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger la torah

l'enseignement

l'instruction

la loi
nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, montrer; également enseigner ou instruire
וַיַּבְדִּילוּבדלse séparer, dissocier, disjoindre, isoleret (ils) séparèrent verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.


N'existe pas au Paal
כָל־עֵרֶבערבmêler, gager, être garant, engagertout mélange nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)



Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
מִיִּשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëld'Israëlnom propre introduit par la préposition d'origine (מ)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×