Décryptage de Esther 3:9
אִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טוֹב יִכָּתֵב לְאַבְּדָם וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים כִּכַּר־כֶּסֶף אֶשְׁקוֹל עַל־יְדֵי עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה לְהָבִיא אֶל־גִּנְזֵי הַמֶּלֶךְ
Si c'est bon au roi, qu’il soit écrit pour les perdre. Et je pèserai dix mille talents d’argent sur les mains de ceux qui font la tâche, pour amener aux trésors du roi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אִם־עַל־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (littéralement : si sur le roi) | nom masculin singulier avec article relié par maqqefs à la préposition (על: sur, dessus) et à la conjonction et adverbe (אם: si). Sens: en charge du roi, selon sa prééminence. |
| טוֹב | טוב | être bon | Selon le contexte: 1)bon bien 2)Tov | 1)adjectif masculin singulier 2)nom propre |
| יִכָּתֵב | כתב | écrire | 1)(il) sera écrit 2)que (il) soit écrit | 1)verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier 2)verbe conjugué au Nifal jussif masculin singulier |
| לְאַבְּדָם | אבד | se perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; | pour les perdre | verbe type "Pé alef" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל). Au Piel, signifie: perdre, faire cesser, détruire |
| וַעֲשֶׂרֶת | עשר עשׂר | dix | et dix | nom de nombre cardinal féminin précédé du Vav conjonctif |
| אֲלָפִים | אלף | mille , beaucoup, boeuf | milles | nom de nombre cardinal au pluriel |
| כִּכַּר־כֶּסֶף | כרר | être rond | (un) talent d'argent | nom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (כסף: argent) ainsi nommé à cause de sa forme en cercle Nota: un talent équivalait à environ 45 kG Verbe non usité |
| אֶשְׁקוֹל | שקל שׁקל | peser | je pèserai | verbe conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |
| עַל־יְדֵי | יד | main | sur les mains de | nom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). |
| עֹשֵׂי | עשה עשׂה | faire | (des) faisant de | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit. |
| הַמְּלָאכָה | מלאכה | ouvrage, travail | Selon le contexte: 1)la tâche 2)l'ouvrage prescrit | nom féminin singulier avec article Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager) |
| לְהָבִיא | בוא | venir | pour faire venir pour amener | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| אֶל־גִּנְזֵי | גנז | trésor | aux trésors de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers). Langue Araméenne |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |

