Décryptage de Psaumes 25:5
הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי־אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל־הַיּוֹם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַדְרִיכֵנִי | ||||
| בַאֲמִתֶּךָ | ||||
| וְלַמְּדֵנִי | ||||
| כִּי־אַתָּה | אתה | toi | car toi que toi | pronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que ) |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| יִשְׁעִי | ישע ישׁע | sauver, délivrer | Selon le contexte : 1)mon secours ma délivrance mon salut 2)Ish'i | 1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. 2)nom propre |
| אוֹתְךָ | אותך | toi | toi | pronom personnel COD 2ème masculin singulier |
| קִוִּיתִי | קוה | attendre (avec confiance), espérer | j'ai espéré | verbe type "Ayin vav-Lamed hé" conjugué au Piel accompli 1ère singulier. |
| כָּל־הַיּוֹם | יום | jour | tout le jour | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout) |

