Décryptage de Psaumes 42:4

הָיְתָה־לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יוֹמָם וָלָיְלָה בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל־הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הָיְתָה־לִּיהיהêtre1)(elle) a été pour moi
2)(elle) est devenue pour moi
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
דִמְעָתִי
לֶחֶםלחםpainSelon le contexte:

1)(du) pain

2)Lêkhêm

1)nom masculin singulier

2)nom propre
יוֹמָםיוםjourpendant le jouradverbe nominal
וָלָיְלָהלילהnuitet nuitnom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
בֶּאֱמֹראמרdire(littéralement: dans l'action de dire)verbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ב)
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
כָּל־הַיּוֹםיוםjourtout le journom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout)
אַיֵּהאיהoù ?adverbe interrogatif
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×