Décryptage de Psaumes 69:3
טָבַעְתִּי בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מָעֳמָד בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַיִם וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| טָבַעְתִּי | ||||
| בִּיוֵן | ||||
| מְצוּלָה | ||||
| וְאֵין | אין | rien , il n y a pas | et il n'y a pas et rien | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| מָעֳמָד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | (littéralement : étant fait tenu debout) | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hofal participe passif masculin singulier |
| בָּאתִי | בוא | venir | je suis venu je vins | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| בְמַעֲמַקֵּי־מַיִם | ||||
| וְשִׁבֹּלֶת | ||||
| שְׁטָפָתְנִי |

