Décryptage de Psaumes 101:4
לֵבָב עִקֵּשׁ יָסוּר מִמֶּנִּי רָע לֹא אֵדָע
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לֵבָב | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | (un) coeur | nom masculin singulier Le coeur לבב est le siège de la vie |
| עִקֵּשׁ | עקש | présenter comme pervers | pervers | adjectif masculin singulier |
| יָסוּר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | (il) se retirera (il) s'écartera (il) s'éloignera (il) se détournera | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier |
| מִמֶּנִּי | מן | de, plus que | selon le contexte: 1)de moi 2)plus que moi | préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| רָע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)(un) mal 2) mauvais | 1)nom masculin singulier (forme pausale) 2)adjectif masculin singulier (forme pausale) |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אֵדָע |

