Décryptage de Psaumes 119:19
גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֺתֶיךָ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| גֵּר | גור | habiter ou séjourner comme étranger | (un) étranger | nom masculin singulier Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| בָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | dans le pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אַל־תַּסְתֵּר | ||||
| מִמֶּנִּי | מן | de, plus que | selon le contexte: 1)de moi 2)plus que moi | préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| מִצְוֺתֶיךָ | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | tes commandements | nom féminin pluriel suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |

