Décryptage de Esaïe 3:15
מַה־לָּכֶם תְּדַכְּאוּ עַמִּי וּפְנֵי עֲנִיִּים תִּטְחָנוּ נְאֻם־אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מַה־לָּכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | (littéralement: quoi pour vous ?) | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel reliée par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?). |
| תְּדַכְּאוּ | ||||
| עַמִּי | עם | peuple | mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| וּפְנֵי | פנים | faces | et (le) visage de et (les) faces de | nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| עֲנִיִּים | ||||
| תִּטְחָנוּ | ||||
| נְאֻם־אֲדֹנָי | ||||
| יְהוִה | יהוה | Adonaï | Elohim | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. Nota : ici,la vocalisation est différente.Ce nom, associé à "אֲדֹנָי" se lit Elohim |
| צְבָאוֹת | צבא | se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | (des) armées | nom masculin dont le pluriel est féminin |

