Décryptage de Esaïe 22:16

מַה־לְּךָ פֹה וּמִי לְךָ פֹה כִּי־חָצַבְתָּ לְּךָ פֹּה קָבֶר חֹצְבִי מָרוֹם קִבְרוֹ חֹקְקִי בַסֶּלַע מִשְׁכָּן לוֹ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מַה־לְּךָלךpour toi (littéralement : quoi pour toi?)


préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?).
פֹהפה פוiciiciadverbe de lieu.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וּמִימיqui et qui ?

pronom interrogatif personnel précédé du Vav conjonctif
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
פֹהפה פוiciiciadverbe de lieu.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
כִּי־חָצַבְתָּ
לְּךָלךpour toi pour toi ( ou : à toi, vers toi) préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

Nota : particularité = dagesh dans le (ל) qui n'a pas lieu d'être en général.
פֹּהפה פוiciiciadverbe de lieu
קָבֶר
חֹצְבִי
מָרוֹםרמםêtre élevé, être haut, s'éleverhaut ( ou : hauteur; élevé)nom masculin singulier
קִבְרוֹ
חֹקְקִי
בַסֶּלַע
מִשְׁכָּן
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×