Décryptage de Ezéchiel 4:15
וַיֹּאמֶר אֵלַי רְאֵה נָתַתִּי לְךָ אֶת־צְפִיעֵי הַבָּקָר תַּחַת גֶּלְלֵי הָאָדָם וְעָשִׂיתָ אֶת־לַחְמְךָ עֲלֵיהֶם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| רְאֵה | ראה | voir | Vois ! | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| נָתַתִּי | נתן | donner | j'ai donné | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi | Selon le contexte: 1)pour toi à toi vers toi 2)va ! marche! | 1)pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אֶת־צְפִיעֵי | ||||
| הַבָּקָר | בקר | bœuf, gros bétail | le gros bétail le boeuf | nom masculin singulier avec article. |
| תַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour | 1)à la place de 2)sous 3)pour | préposition et adverbe |
| גֶּלְלֵי | ||||
| הָאָדָם | אדם | être rouge | l'être humain | nom masculin singulier avec article |
| וְעָשִׂיתָ | עשה עשׁה | faire | et tu feras | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־לַחְמְךָ | לחם | pain | ton pain | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier elié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. |
| עֲלֵיהֶם | על | sur, auprès de | sur eux auprès d'eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |

