Décryptage de Daniel 5:22

וְאַנְתְּ בְּרֵהּ בֵּלְשַׁאצַּר לָא הַשְׁפֵּלְתְּ לִבְבָךְ כָּל־קֳבֵל דִּי כָל־דְּנָה יְדַעְתָּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַנְתְּאתה אַנְתָּהtoi, tu et toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Langue Araméenne
בְּרֵהּ
בֵּלְשַׁאצַּר
לָאלאne pas , nonne pasadverbe de négation.

Langue Araméenne
הַשְׁפֵּלְתְּ
לִבְבָךְ
כָּל־קֳבֵלקבלêtre en avant, être devant, être en face, faire front; venir à la rencontretout comme

en raison de

(littéralement :tout face à [sous-entendu "être de front à"])
conjonction ou adverbe relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Langue Araméenne
דִּידיque, lequel, laquelle que

qui

lequel

laquelle
pronom relatif

Langue Araméenne
כָל־דְּנָה
יְדַעְתָּ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×