Décryptage de Michée 3:8
וְאוּלָם אָנֹכִי מָלֵאתִי כֹחַ אֶת־רוּחַ יְהוָה וּמִשְׁפָּט וּגְבוּרָה לְהַגִּיד לְיַעֲקֹב פִּשְׁעוֹ וּלְיִשְׂרָאֵל חַטָּאתוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאוּלָם | אולם | mais, cependant, au contraire; hall, galerie, vestibule | Selon le contexte : 1)et cependant 2)et (un) hall et (une) galerie | 1)adverbe d'opposition précédé du Vav conjonctif 2)nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif Galerie ouverte formée d'un voûte posée, dans sa longueur,sur des colonnes ou des piliers. |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| מָלֵאתִי | ||||
| כֹחַ | כח | force, puissance, capacité | force puissance capacité | nom masculin singulier |
| אֶת־רוּחַ | רוח | aspirer, respirer, souffler | (un) esprit (un) souffle | nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וּמִשְׁפָּט | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | 1)et jugement 2) et droit (ce qui est juste selon la loi) | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וּגְבוּרָה | גבר | être fort, être puissant, vaincre Traduction : dans sa victoire | et puissance et force | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לְהַגִּיד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | pour annoncer pour raconter pour faire connaître pour expliquer | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| לְיַעֲקֹב | יעקב | Yaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon | à Yaaqov (Jacob) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| פִּשְׁעוֹ | ||||
| וּלְיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | et pour Israël | nom propre relié introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| חַטָּאתוֹ | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | son péché sa faute | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

